Wie man Briten versteht

Die folgende Tabelle mit Beispielen zu Missverständnissen in der Konversation mit Briten kursiert auf diversen Blogs und Websites, ohne daß eine genaue Herkunft bekannt wäre. Ein humorvolles Fundstück.

Was der Brite sagt

Was der Brite meint

Was der Andere versteht

I hear what you say

I disagree and do not want to discuss it further

He accepts my point of view

With the greatest respect

You are an idiot

He is listening to me

That’s not bad

That’s good

That’s poor

That is a very brave proposal

You are insane

He thinks I have courage

Quite good

A bit disappointing

Quite good

I would suggest

Do it or be prepared to justify yourself

Think about the idea, but do what you like

Oh, incidentally/by the way

The primary purpose of our discussion is

That is not very important

I was a bit disappointed that

I am annoyed that

It doesn’t really matter

Very interesting

That is clearly nonsense

They are impressed

I’ll bear it in mind

I’ve forgotten it already

They will probably do it

I’m sure it’s my fault

It’s your fault

Why do they think it was their fault?

You must come for dinner

It’s not an invitation, I’m just being polite

I will get an invitation soon

I almost agree

I don’t agree at all

He’s not far from agreement

I only have a few minor comments

Please rewrite completely

He has found a few typos

Could we consider some other options

I don’t like your idea

They have not yet decided